Княгиня українського перекладу: що треба знати про Ірину Стешенко - «Новости культуры» » Леди из народа.

  • 06-июл-2022, 00:00

Княгиня українського перекладу: що треба знати про Ірину Стешенко - «Новости культуры»



5 липня 1898 року народилася Ірина Стешенко — небога Миколи Лисенка, онука Михайла Старицького і авторка найкращих перекладів Шекспіра, Мольєра й Твена.

Ірина Стешенко«Чортенко у спідниці»

Ірина, або по-домашньому Орися, народилася в сім’ї Івана Стешенка, в майбутньому міністра освіти України, і росла в надзвичайному культурному оточенні: Стешенки жили по сусідству, родичалися й товаришували з родинами Косачів, Лисенків, Старицьких, Черняхівських. Жвава руда дівчинка з дитинства вирізнялася бойовим характером — рідна тітка, письменниця Людмила Черняхівська-Старицька з гумором писала про малу «урвительку»: «Он Орисічка Стешенко, у спідниці сам чортенко». Орисю змалечку записали до вундеркіндів: рідною українською вона щебетала ще до року, з трьох вчила з бонною німецьку, з п’яти — французьку. Пізніше до них додалися вільні англійська й російська. У 12 років Орися вже читала в оригіналі Шекспіра і Мольєра. Після гімназії закінчила філологічний факультет Вищих жіночих курсів, а за два роки й Вищий драматичний інститут імені М. Лисенка. Тоді ж на прохання Павла Тичини, який завідував літчастиною в Театрі імені Шевченка, переклала для репертуару комедії Мольєра — і так знайшла своє друге покликання. 

Ірина СтешенкоТри шлюби, дві любові й одне кохання

Першою ж любов’ю Орисі була сцена, якій вона віддала чверть століття, блискуче граючи у виставах «Гайдамаки» і «Макбет», «Мина Мазайло» і «Мікадо», «За двома зайцями» і «Народний Малахій». З 1923 по 1933 року вона грала в «Березолі», де зустріла, попри три офіційні шлюби й пієтет з боку багатьох чоловіків, найбільше кохання — Леся Курбаса. Його арешт у 1934 році розпочав трагічну сторінку в житті Ірини Стешенко: за наступні сім років вона втратила в таборах двоюрідну сестру, поетесу Вероніку Черняхівську, брата, бібліографа Ярослава Стешенка, а також матір, Оксану Стешенко, і тітку, Людмилу Черняхівську-Старицьку — обидві письменниці померли в потязі до Казахстану, а їхні тіла викинули просто серед поля. Сталінська машина жерла родини української інтелігенції поколіннями, від дідів до онуків. Ірині судилося вирватися з цих жорен.

"За двома зайцями"

З 1949 року Ірина Стешенко присвятила себе перекладам — одним з найкращих в українській літературі. Вона сповідувала одержимість і твором, який перекладала, і його автором. Її версії Шекспіра, Мольєра, Гете, Шіллера, Мопассана, Ібсена, Цвейга звучать у перекладі так, ніби насправді були написані українською — добірною, сповненою метафор, прислів’їв і приказок. Ніхто так, як вона, не вмів вправлятися з діалектною і просторічною лексикою для характеристики героїв Лондона, Лоусона, Твена («Та нехай мене грім торохне» — каже Гекльберрі Фінн версії Ірини Стешенко).

Княгиня Орися

У 1960-х квартиру Ірини Стешенко на Пушкінській називали «салоном пані Орисі», прихистком молодих талантів. У господі була величезна бібліотека, де серед іншого зберігалися безцінні рукописи Михайла Старицького, багатюща колекція картин й екслібрисів видатних майстрів — Олександра Мурашка, Олени Кульчицької, Василя Кричевського. З полотнами сусідили улюблене крісло Лесі Українки, «вінтажний» мисник Миколи Лисенка, порцеляна із заводу Міклашевського. У «салоні» обговорювали новинки літератури, проводили театральні репетиції — і захоплювалися рудокосою господинею. Даруючи пані Орисі свою збірку, Іван Драч підписав її «Княгині від смерда». 

Ірина Стешенко

Попри вік Ірина Стешенко не випадала з поля зору партійних критиків: вже 75-річній перекладачці в брежнєвські часи газета «Радянська Україна» докоряла через зв’язки з буржуазними націоналістами — мовляв, отримує «подачки» з-за кордону та приймає сумнівних осіб. Під тиском вона припинила листуватися з друзями, що жили в Америці, — Ізидорою, найменшою сестрою Лесі Українки, та Йосипом Гірняком, актором «Березолю». Та до останнього княгиня перекладу зберігала гідність, поставу і владу чарівної жінки. У переддень смерті, 30 грудня 1987 року, 89-річна Орися фарбувала волосся, а в засвіти забрала найдорожче — на її прохання в домовину поклали портрет Курбаса. 


5 липня 1898 року народилася Ірина Стешенко — небога Миколи Лисенка, онука Михайла Старицького і авторка найкращих перекладів Шекспіра, Мольєра й Твена. Ірина Стешенко«Чортенко у спідниці»Ірина, або по-домашньому Орися, народилася в сім’ї Івана Стешенка, в майбутньому міністра освіти України, і росла в надзвичайному культурному оточенні: Стешенки жили по сусідству, родичалися й товаришували з родинами Косачів, Лисенків, Старицьких, Черняхівських. Жвава руда дівчинка з дитинства вирізнялася бойовим характером — рідна тітка, письменниця Людмила Черняхівська-Старицька з гумором писала про малу «урвительку»: «Он Орисічка Стешенко, у спідниці сам чортенко». Орисю змалечку записали до вундеркіндів: рідною українською вона щебетала ще до року, з трьох вчила з бонною німецьку, з п’яти — французьку. Пізніше до них додалися вільні англійська й російська. У 12 років Орися вже читала в оригіналі Шекспіра і Мольєра. Після гімназії закінчила філологічний факультет Вищих жіночих курсів, а за два роки й Вищий драматичний інститут імені М. Лисенка. Тоді ж на прохання Павла Тичини, який завідував літчастиною в Театрі імені Шевченка, переклала для репертуару комедії Мольєра — і так знайшла своє друге покликання. Ірина СтешенкоТри шлюби, дві любові й одне коханняПершою ж любов’ю Орисі була сцена, якій вона віддала чверть століття, блискуче граючи у виставах «Гайдамаки» і «Макбет», «Мина Мазайло» і «Мікадо», «За двома зайцями» і «Народний Малахій». З 1923 по 1933 року вона грала в «Березолі», де зустріла, попри три офіційні шлюби й пієтет з боку багатьох чоловіків, найбільше кохання — Леся Курбаса. Його арешт у 1934 році розпочав трагічну сторінку в житті Ірини Стешенко: за наступні сім років вона втратила в таборах двоюрідну сестру, поетесу Вероніку Черняхівську, брата, бібліографа Ярослава Стешенка, а також матір, Оксану Стешенко, і тітку, Людмилу Черняхівську-Старицьку — обидві письменниці померли в потязі до Казахстану, а їхні тіла викинули просто серед поля. Сталінська машина жерла родини української інтелігенції поколіннями, від дідів до онуків. Ірині судилося вирватися з цих жорен. "За двома зайцями" З 1949 року Ірина Стешенко присвятила себе перекладам — одним з найкращих в українській літературі. Вона сповідувала одержимість і твором, який перекладала, і його автором. Її версії Шекспіра, Мольєра, Гете, Шіллера, Мопассана, Ібсена, Цвейга звучать у перекладі так, ніби насправді були написані українською — добірною, сповненою метафор, прислів’їв і приказок. Ніхто так, як вона, не вмів вправлятися з діалектною і просторічною лексикою для характеристики героїв Лондона, Лоусона, Твена («Та нехай мене грім торохне» — каже Гекльберрі Фінн версії Ірини Стешенко).Княгиня ОрисяУ 1960-х квартиру Ірини Стешенко на Пушкінській називали «салоном пані Орисі», прихистком молодих талантів. У господі була величезна бібліотека, де серед іншого зберігалися безцінні рукописи Михайла Старицького, багатюща колекція картин й екслібрисів видатних майстрів — Олександра Мурашка, Олени Кульчицької, Василя Кричевського. З полотнами сусідили улюблене крісло Лесі Українки, «вінтажний» мисник Миколи Лисенка, порцеляна із заводу Міклашевського. У «салоні» обговорювали новинки літератури, проводили театральні репетиції — і захоплювалися рудокосою господинею. Даруючи пані Орисі свою збірку, Іван Драч підписав її «Княгині від смерда». Ірина Стешенко Попри вік Ірина Стешенко не випадала з поля зору партійних критиків: вже 75-річній перекладачці в брежнєвські часи газета «Радянська Україна» докоряла через зв’язки з буржуазними націоналістами — мовляв, отримує «подачки» з-за кордону та приймає сумнівних осіб. Під тиском вона припинила листуватися з друзями, що жили в Америці, — Ізидорою, найменшою сестрою Лесі Українки, та Йосипом Гірняком, актором «Березолю». Та до останнього княгиня перекладу зберігала гідність, поставу і владу чарівної жінки. У переддень смерті, 30 грудня 1987 року, 89-річна Орися фарбувала волосся, а в засвіти забрала найдорожче — на її прохання в домовину поклали портрет Курбаса.


Похожие новости сети



Похожие новости

Комментарии для сайта Cackle
Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика Яндекс.Метрика